(False) anglicisms in Italian

We know that the Italian language, unlike French, is full of words which belong to the English vocabulary, especially in some specific domains, such as economics, sport and information technology. But are we sure they are all proper English words? Actually, we can find lots of false anglicisms in Italian, that is to say words which are recognizibly English in their form but that don’t exist in English or which are used in a totally different way.

Here are some of the most common:

Acquagym –> Aqua aerobics, water aerobics

Autogoal –> Own goal

Autostop –> Hitch hiking

Backstage –> Making of

Beauty (case) –> Cosmetic bag, make-up case

Bisex –> Bisexual

Block notes –> Desk pad, notebook, tablet

Fiction –> Soap opera, serial

Flirt –> Affair, quick romance

Footing –> Jogging

Gadget –> Giveaway

Internet point –> Cybercafé, internet café

Jolly –> Joker, wild card

Outing (es. fare outing) –> Coming out

Sexy shop –> Adult store, sex shop

Smoking –> Dinner suit, dress suit, black tie

Testimonial –> Endorser

Trench –> Mac, mack, mac(k)intosh, trench coat

Questa voce è stata pubblicata in Italia, U.K. and U.S.A.. Contrassegna il permalink.

2 risposte a (False) anglicisms in Italian

  1. crimsonchilla scrive:

    Ferrets are captivating little pets with their cute faces and comical antics.

    Not only that, but what happens is what is supposed
    to happen for that ferret. Children will love that Toffee the pony loves to be fussed over and pampered.

  2. If you’re utilizing the preferred PPC network, google adwords ppc training (https://Tackk.com/), you can customize
    a number of different distincxtive advertisements to seem for a set of key phrases.

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *


È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>