Oggi voglio tornare un pò bimba e parlarvi dei cartoni animati che hanno segnato la mia infanzia… L’altra sera sono uscita con i miei compagni di uni e c’era anche Aurel, il nostro amico francese, e parlando abbiamo scoperto che in Francia hanno completamente stravolto nomi e sigle dei cartoni giapponesi!!! E questo vale anche per la Spagna naturalmente, perchè tanto è ormai risaputo che francesi e spagnoli devono cambiare ogni nome e adattarlo alla propria lingua…spesso in maniera imbarazzante!!!
E per i cartoni è proprio così…
Quello che trovo veramente assurdo è il mio cartone preferito Mila e Shiro che in Francia diventa Jeanne et Serge e in spagnolo Juana y Sergio, ma perchè???!! Guardate questo video e sentite il mix di sigle…
Mila e Shiro, Jeanne et Serge, Juana y Sergio
E lo stesso succede con Holly e Benji che in francese diventa Olive et Tom e in spagnolo Oliver y Benji, però in questo caso la sigla cambia! Infatti le sigle francese e spagnola hanno lo stesso ritmo che in Italia è usato però per la sigla di Lupin III! Sentite un pò…
E passiamo al bellisimo cartone Kiss me Licia che in francese diventa Lucile, amour et Rock’n roll oppure il titolo più fedele embrasse-moi Lucile… e finiamo con Lupin, che tra l’altro è francese e lo troviamo nei panni di Edgar, detective cambrioleur!
E chissà quanti altri ce ne sono ancora…!!! Se ne sapete altri scrivete!
In effetti sono parecchio imbarazzanti… Guarda come hanno rovinato anche questi due must…
Dragonball… http://www.youtube.com/watch?v=dZ1NcxAZUYk
e i Cavalieri dello zodiaco… http://www.youtube.com/watch?v=kdH8HgXBPQo
E’ vero anche questi fanno un pò ridere… XD